- May 08 Wed 2013 19:47
找台北中文翻日文的公司
- May 08 Wed 2013 19:20
我想要向陽的生平
向陽,本名林淇瀁,台灣南投人,1955年 5月 7日生。
就讀廣興國校時期開始閱讀課外書籍;就讀鹿谷國中時,於13歲開始寫詩,並發表作品;進入竹山高中後,於高二創辦「笛韻」詩社,並主編《笛韻詩刊》,高三擔任校刊主編;大學就讀中國文化學院東方語文系日文組,大三時擔任「華岡詩社」社長,開始大量發表詩作,崛起詩壇;大四出版第一本詩集《銀杏的仰望》,從此創作不斷。除詩之外,兼及散文、兒童文學及文化、政治評論。迄今為止,出版有詩集11種、散文集10種、兒童文學集6種、詩作英譯集2種、詩作日譯 1種、文化評論集5種、其他類論述2種。
1977年入伍服役,兩年後退伍,進入社會,先任海山卡片公司撰稿文案,後任《時報周刊》主編、《大自然》雜誌總編輯、《自立晚報》藝文組主任兼副刊主編、《自立晚報》總編輯兼政治經濟研究室主任、《自立早報》總編輯、《自立早報》總主筆兼海外版《自立周報》總編輯,迄1994年自立報系易手經營,總計在媒體服務14年。
擔任《自立早報》總主筆兼海外版《自立周報》總編輯期間,以在職生身分考入文化大學新聞研究所碩士班就讀(1991),取得碩士學位(1994),同年考入政治大學新聞系博士班,從此由媒體領域轉入學術領域。
編輯生涯其後以編選台灣文學選集持續,從1981年迄今,所編選集計有詩選集15種,散文、小說、報導文學選集13種,雜類選集7種。此外,另有翻譯日本作家文學類創作3種,日文相關台灣研究論述3篇。
就讀博士班期間9年(1994-2003),曾先後擔任靜宜大學中文系專任講師、真理大學台灣文學系專任講師,並於政治大學新聞系、輔仁大學新聞系、台灣文化學院大眾傳播系兼任教職。2003年取得博士學位、副教授證書後,受聘於國立東華大學民族語言與傳播學系暨民族發展研究所;2004年受聘於國立中興大學台灣文學研究所;2006年受聘於國立台北教育大學台灣文學所﹝2007年更名臺灣文化研究所﹞,2008年8月,擔任台灣文化研究所副教授兼所長,現為該所專任副教授。學術研究論文及專書著作累積有40餘種。
在社團與相關社會服務部分,曾任南投縣文化基金會董事、民主人同盟副理事長、行政院政務顧問、中央廣播電台董事、國家對外華語文教學政策委員會委員、總統府人權諮詢小組秘書、財團法人公共電視基金會董事等職。現兼吳三連獎基金會副秘書長、吳三連台灣史料基金會董事、公益信託雷震民主人權基金諮詢委員、公益信託葉俊麟台灣歌謠推展基金諮詢委員。
文學社團、刊物部份,除早年主編《笛韻》詩刊(1971)、擔任華岡詩社社長 (1975)之外,其後加入《詩脈》季刊 (1976);創刊《陽光小集》( 1979)、任發行人(1982);參與成立「當代文學史料研究小組」(1987);發起組織「台灣筆會」(1987)、任副會長(1990);參與成立「愛荷華大學國際寫作計畫在台作家聯誼會」(1988)等。
文學創作獲獎紀錄,有《詩潮》創刊紀念獎 (1977) 、全國優秀青年詩人獎 (1977)、吳濁流新詩獎 (1978)、時報文學獎敘事詩優等獎 (1980)、青年文學獎 (1983)、國家文藝獎 (1984)、美國愛荷華大學榮譽作家 (1985)、南投縣玉山文學獎文學貢獻獎(2003)、榮後台灣詩人獎(2004)、台灣文學獎新詩金典獎(2007)、教育部「推展本土語言傑出貢獻獎」(2009) 、金曲獎傳藝類最佳作詞人獎(2012)等獎項。
- May 08 Wed 2013 16:58
翻譯一篇英文論文
含銅鈉矽酸鹽玻璃表面的X射線光電子能譜(XPS)研究
含氧化銅,鈉矽酸鹽玻璃的組成((0.70- x)SiO2-0.30Na20-xCuO (x 範圍 0-0.2)以傳統熔融和澆鑄方法製備,表面的結構利用XPS來分析,結果顯示X<0.14玻璃中 為Cu+狀態,而在x =0.18時的玻璃為兩種氧化態狀態(Cu+和Cu2 +),這是從Cu 2p的核心的能階圖譜的衛星結構“震動” 所獲得。進行一反迴旋程序,以定量以測定Cu+2 / [Cutotal]比值。從O 1S核心層階能譜的反迴旋可得到,非架橋的氧含量隨氧化銅的含量增加而增加,銅為玻璃網絡修飾劑(glass modifier)。O 1S能譜的模擬是從非架橋氧的能譜信號中分離出SiOCu和SiONa2的強度貢獻。
- May 08 Wed 2013 11:21
論文英文翻譯(急)贈10點
即便活性化合物經體內細胞吸收及代謝後是否對自由基有效尚未明朗,自由基清除的化驗依然因其能快速篩檢出結果而被接受。
- May 08 Wed 2013 10:42
想請問大家有沒有聽過一間公司?
哈佛留學服務有限公司
|
- May 08 Wed 2013 10:10
中翻英 女性外籍配偶作為失能老人照顧者之分析
女性外籍配偶作為失能老人照顧者之分析
An analysis on female immigrant spouse (女性外籍配偶) as the care giver (照顧人) for disabled elderly (失能老者)
- May 08 Wed 2013 09:37
請各位幫我用白話文翻譯這些詩句
內容就在講五行生剋/制化嘛!可是沒頭沒尾的整句很難翻得順耶,這是從哪找來的?這是一篇對話內嗎?還是斷章頡取來的?........有夠難翻
- May 08 Wed 2013 00:17
請幫我翻譯一個英文的網站[拜託]
第17頁
我們擴展我們的謝意醫生.Demetrios Pantermalis的
- May 07 Tue 2013 22:23
涉及﹝宗教、歷史類﹞的翻譯小說